This is also why Nezumi goes to such great lengths to protect Shion from the horrors of reality. We can see, then, why Nezumi rescued Shion from No.6. In Rikiga’s own words, the former No.6 inhabitant is an angel. It’s not just Nezumi who thinks his friend is strange and different. In a world where exploitation materializes as parasitic bees of biblical proportions, Shion is valuable. But in the world of No.6, Shion is an anomaly. After all, if we meet a nice person, we don’t exactly think we should smother the hell out of them. For the first time, Nezumi encounters someone who has the ability to actually care for another living being, be it a human or not.Īnd like any person who encounters something rare - imagine it as if he had stumbled upon a mysterious artifact - Nezumi suddenly gets the urge to protect Shion. But all of a sudden, Nezumi meets another boy who isn’t wholly self-interested. Characters like Rikiga are even willing to exploit others for his own personal gain. This isn’t exactly a secret either the anime hasn’t been coy at all about this particular subject. One has to understand that Nezumi lives in a dog-eat-dog (figuratively since the dogs in the anime are actually quite nice) world where survival is the utmost concern. He was prepared to take Shion’s life if necessary. With no expectations, Nezumi takes a chance and sneaks into Shion’s room. Wounded and with nowhere to turn, he suddenly hears a cry of desperation in the raging storm - Shion’s cry. Here, we see a young boy being pursued by authority. To understand Nezumi and his affinity for Shion, we must go back to the very first episode of the series. In any case, I think this episode pretty much explicitly lays Nezumi’s soul bare for all of us to see. What exactly is he after? I guess I haven’t addressed this particular issue in any of my write-ups for No.6 because I’ve never really seen the problems that others were talking about. At the heart of the matter is Nezumi’s intentions. I’ve also translated “shinjiru” (“to trust”, “to believe”) as “to have faith”, to give the last sentence a less confusing meaning (keep in mind it’s just my interpretation).There have been some complaints by other bloggers that it’s hard to understand why the characters of this anime do the things that they do. In this song I think it’s refering to the growth of humans, aging and dying just to be replaced with new ones, all over again. – On the second to last stanza, the verb “haekawaru” actually means “to be replaced with new growth”, and it’s of course used when speaking of plants (being “haeru” a plant-only verb). I’ve transcribed the lyrics from the booklet and kept any typing mistake featured in it, as always. – Much like any other song by SILENT DIFFERENCE, the english sections aren’t really… perfect. Is being shut down I died by your selfish evildoing… Under the usual, unchanged sky, the gushing sinless cry of a newborn Tsubusare I died by your selfish evildoing… There’s no such thing as a reason to have faithĪrifureta sora ni hotobashiru yogorenaki ubugoe wa I’ve just realized we’re being manipulated, our lives replaced one by one We were throwing each other such bewitching illusions with our fingertipsīut can you hear it? Can you hear this heart-ripping shriek? Haekawaru jinkaku ni odorasete ima kidzuku It’s drawing the shape of an abominable tomorrowĪlong with this sense of failure mincing my moaning pulsesĪdeyakana yubisaki de nage kawashita gensou You, wet all over, and a death pagoda made of scattered flower’s mosaicsĪ sight which pierced all the way through my own sighs Umeku myaku wa kiri kizamareta haishoku to Nureta kimi to mozaiku no hana ga chirabaru shi no tou There’s nothing in here but this oppressing liaison The bound I believed in will disappear the moment I let it goĪverting my pupils from this drizzle of thorns Reality is laughing at me as destruction draws near Shinjiteita kizuna wa te o hanaseba kiete yuku Semari kuru ni kaikoku ni azakewarau genjitsu I feel like falling again, right now, inside this room Ureta kizu wa kaki utsusareta haishoku toĪs signs of defeat are transcribed over my seemingly healed wounds I was locked away by a beckoning cold, a sky bound to numbers, a sweet night Temaneku reiki sugaru raretsu no sora kanbi na yoru ni tozasareta You said 「I love you」many times, but what was that?ĭo you know how about I suffer and writhed? The food does only taste of the ash everyday. My rottin finger tip was lost the sense of touch.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |